Omdat er vandaag niet veel bijzonders is gebeurd in het asiel schrijf ik vandaag een stukje over een paar van de vele spraakverwarringen.
Ik probeer zoveel mogelijk Spaans te praten, maar toch praat ik vaak ongemerkt Engels, het gaat zo automatisch! Als ik dan weer de moeite neem om iets in het Spaans duidelijk te maken wordt ik vaak hartelijk uitgelachen, maar dat maakt me niet uit. Ze zeggen het nog eens en ik herhaal totdat ze niet meer kunnen lachen. Jammer genoeg zal dat nog wel even duren. Zo kwam ik ergens 'colchones' tegen en om de een of andere reden dacht ik dat dit iets te eten was: het bleek matras te betekenen. Nou krijg ik bij het avond eten te horen: wil je er nog een colchon bij?
In het spaans zijn er allemaal vreemde woorden zoals manco (zonder arm(en)), ciego (zonder been) en tuerto (zonder oog, wat weer iets anders is dan blind). En er is een woord voor onder water kijken (bucear) en plat met je buik op het water springen (planzar). En nog wel veel meer, veel te veel om op te noemen. Ik heb ook een spaans spreekwoord geleerd wat ik erg mooi vindt: "los mejores perfumes estan en frascos pequeños." Wat betekent dat de beste parfums in de kleinste flesjes zitten.Oja ook het werkwoord calabobos (ongeveer) vond ik erg leuk. Vrij vertaald betekend het miezer, maar letterlijk betekent het: alleen domme mensen worden nat.
En ik had al verteld over een riñonera: een heuptasje hoewel riñon letterlijk vertaald nier is.
Ik heb vooral veel moeite met de laatste letter, die veranderd soms. Bijvoorbeeld: ik ben cansada (moe), maar een man is cansado. Nou hadden we het over pimienta en pimiento en ik dacht: ó wat grappig ze maken hier onderscheid tussen vrouwelijke en mannelijke paprika, dus ik reageer ook in het gesprek: jammer genoeg bleek pimienta peper te zijn.
En het laatste is de manier waarop ik social in het Engels uitspreek, is gelijk aan 'lul' in het spaans. Dit heeft toch nog wel de meest vreemde gesprekken opgeleverd. Maar ondanks dit alles ga ik vrolijk door met mijn taal te verbeteren.
Omdat het anders zo kaal lijkt nog even een korte foto-impressie van vandaag:
Vooral bezig geweest met spullen weggooien. Ondergepiste en andere goore dingen, ja dat doe ik in mijn vakantie.
Wat hier op de foto staat is nog niet eens alle rommel. Hiernaast hebben we ook nog een stapel met spullen die kunnen blijven en een berg spullen die naar het pension moeten.
Ik probeer zoveel mogelijk Spaans te praten, maar toch praat ik vaak ongemerkt Engels, het gaat zo automatisch! Als ik dan weer de moeite neem om iets in het Spaans duidelijk te maken wordt ik vaak hartelijk uitgelachen, maar dat maakt me niet uit. Ze zeggen het nog eens en ik herhaal totdat ze niet meer kunnen lachen. Jammer genoeg zal dat nog wel even duren. Zo kwam ik ergens 'colchones' tegen en om de een of andere reden dacht ik dat dit iets te eten was: het bleek matras te betekenen. Nou krijg ik bij het avond eten te horen: wil je er nog een colchon bij?
In het spaans zijn er allemaal vreemde woorden zoals manco (zonder arm(en)), ciego (zonder been) en tuerto (zonder oog, wat weer iets anders is dan blind). En er is een woord voor onder water kijken (bucear) en plat met je buik op het water springen (planzar). En nog wel veel meer, veel te veel om op te noemen. Ik heb ook een spaans spreekwoord geleerd wat ik erg mooi vindt: "los mejores perfumes estan en frascos pequeños." Wat betekent dat de beste parfums in de kleinste flesjes zitten.Oja ook het werkwoord calabobos (ongeveer) vond ik erg leuk. Vrij vertaald betekend het miezer, maar letterlijk betekent het: alleen domme mensen worden nat.
En ik had al verteld over een riñonera: een heuptasje hoewel riñon letterlijk vertaald nier is.
Ik heb vooral veel moeite met de laatste letter, die veranderd soms. Bijvoorbeeld: ik ben cansada (moe), maar een man is cansado. Nou hadden we het over pimienta en pimiento en ik dacht: ó wat grappig ze maken hier onderscheid tussen vrouwelijke en mannelijke paprika, dus ik reageer ook in het gesprek: jammer genoeg bleek pimienta peper te zijn.
En het laatste is de manier waarop ik social in het Engels uitspreek, is gelijk aan 'lul' in het spaans. Dit heeft toch nog wel de meest vreemde gesprekken opgeleverd. Maar ondanks dit alles ga ik vrolijk door met mijn taal te verbeteren.
Omdat het anders zo kaal lijkt nog even een korte foto-impressie van vandaag:
Vooral bezig geweest met spullen weggooien. Ondergepiste en andere goore dingen, ja dat doe ik in mijn vakantie.
Wat hier op de foto staat is nog niet eens alle rommel. Hiernaast hebben we ook nog een stapel met spullen die kunnen blijven en een berg spullen die naar het pension moeten.
Om de zoveel tijd kom je eens iets anders tegen dan een hond.
Morgen, als we dan klaar zijn zal ik een foto uploaden van hoe het geworden is en die nog eens naast de foto zetten hoe het was. Het is in ieder geval geen nutteloos werk.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten